Глагол to be. Оборот It is

Как мы уже знаем, в английском предложении наличие подлежащего и сказуемого обязательно, и при этом их место в предложении строго фиксировано. В русском языке эти члены предложения могут находиться практически в произвольном месте, и даже вовсе отсутствовать. Давайте рассмотрим следующее предложение:

Здесь всегда очень тихо.

Обратите внимание, что оно состоит из четырех наречий. В русском предложении нам не нужны подлежащее и сказуемое. Чтобы построить вопросительную форму, мы просто поменяем точку в конце предложения на знак вопроса. Чтобы перевести такую фразу на английский, очистим фразу от "дополнительной нагрузки". Если из нашего предложения мы уберем слово "здесь" или "тихо", предложение окажется бессмысленным. Но если убрать слова "всегда" и "очень", предложение будет осмысленным, хотя и немного "голым". Теперь запоминаем: фраза

Здесь тихо.

переводится как

It is quiet here.

Если переводить последнее предложение по словам, получится так:

Оно есть тихое здесь.

Обращаю ваше внимание, что слово "тихое" - прилагательное, а не наречие, поскольку оно определяет местоимение "оно". Нетрудно догадаться, как переводятся на английский язык фразы:

Здесь жарко.
Здесь холодно.
Здесь шумно.

Теперь не составит труда построить соответствующие вопросительные и отрицательные формы.

На главную / Дальше