Исчисляемые и неисчисляемые существительные

Разделение существительных на исчисляемые и неисчисляемые - еще одна трудность английского языка. Однако, постепенно, шаг за шагом мы справимся и с этой трудностью. Давайте разберемся с этой темой и сформулируем правила выполнения наших упражнений.

Исчисляемыми называют существительные, которые можно сосчитать "поштучно". Это такие слова, как "книги", "планеты", "стихи", "угрозы", "победы", "дела" и т.д. Неисчисляемыми, соответственно, называем те существительные, которые нельзя сосчитать "поштучно", т.е. они не имеют формы множественного числа. Сюда мы относим такие слова как "воздух", "сахар", "информация", "любовь", "свет" и т.д. В русском языке использование неисчисляемых существительных ничем не отличается от использования исчисляемых существительных в единственном числе. В английском языке необходимо очень хорошо понять разницу между первыми и вторыми.

Давайте начнем с того, что еще раз зайдем на страничку Артикли и другие определительные слова и посмотрим на последнюю табличку. Как вы видите, "цепочка определенности" для неисчисляемого существительного и для существительного в единственном числе одинаковы за исключением неопределенного артикля. Другими словами, с неисчисляемыми существительными и существительными в единственном числе используются разные неопределенные артикли. И в самом деле, неопределенный артикль существительного в единственном числе имеет значение "один". А поскольку неисчисляемые существительные не могут быть посчитаны, то и неопределенный артикль для них будет другим. Что же означают слова some и any.

Как и артикль "a"/"an", артикль "some" также имеет свое значение (подчеркиваю - значение, а не перевод). Это слово означает "некоторое неопределенное количество". Сравните две фразы.

I need a book.

и

I need some coffee.

В обоих случаях речь идет о неопределенных предметах. Главная информация, которую мы получаем, состоит в том, что некто желает получить какую-то книгу и какой-то кофе. В первом случае артикль означает "одну из (подобных)", во втором - "некоторое количество". Когда же речь идет о предметах конкретных, то различия в употреблении определителей перед исчисляемыми и неисчисляемыми существительными отсутствуют. Определенный артикль:

Give me the book!

Give me the coffee!

Притяжательное местоимение:

Where is my book?

Where is my coffee?

Указательное местоимение:

I want this book!

I want this coffee!

Теперь разберемся с формой неопределенного артикля "any". Как и "some" это слово также имеет свое значение (не перевод) - "хоть сколько-нибудь". Эта фома используется в вопросительных предложениях. Вот стандартный вопрос:

Would you like any coffee?

То есть,

Вы бы хотели кофе?

хоть сколько-нибудь мало...

В некоторых случаях неисчисляемые существительные употребляются без артикля (то есть без some или any). Чтобы понять, когда это происходит, вначале рассмотрим пример с исчисляемым существительным. На вопрос "Какой у вас мобильный телефон" вы можете услышать, например, такой ответ:

I have a Samsung.

При этом ваш собеседник может выразить следующую мысль так:

I like Samsung.

Почему же в первом случае он скзал "a Samsung", а во втором - "Samsung"? (В русском языке мы в обоих случаях говорим просто "Самсунг" и не задумываемся над "какими-то там" артиклями.) Дело в том, что для англичанина это два разных Самсунга. В первом случае речь идет о названии устройства, гаджета. Во втором - это имя производителя. Именно поэтому в первом случае мы употребляем артикль a (один из). Вторая фраза, если использовать в ней артикль, будет звучать как минимум глупо: "Я люблю один из (гаджетов) Самсунг." Та же логика распространяется и на неисчисляемые существительные. Если я говорю о наличии в моем доме кофе, я скажу:

I have some coffee.

Но если я скажу, что я люблю кофе, то я скажу это без артикля:

I like coffee.

Помните, что значит some? Некоторое неопределенное количество. То есть я могу иметь некоторое неопределенное количество кофе. Но любить некоторое неопределенное количество кофе невозможно. Можно любить кофе, как таковой. Другими словами, если речь идет о некотором количестве, то мы используем неопределенный артикль. Если речь идет о названии продукта, артикля нет. Если, например, вы хотите кофе и русская фраза

Я хочу некоторое количество кофе.

имеет смысл, то мы переводим ее как

I want some coffee.

Но если вы хотите сказать, что вы хотите не чай, который вы не любите, а кофе, то речь уже не идет о количестве. Речь идет о названии продукта:

I want coffee. (Not tee.)

Еще одна тема, с которой мы познакомимся в этом разделе - неопределенные местоимения "something" (что-то, нечто) и "somebody" (кто-то, некто). Спешу сразу же заметить, что вместо "somebody" можно использовать местоимение "someone". Это абсолютно взаимозаменяемые слова. Если вам больше нравится "someone", используйте его. Я же буду использовать "somebody". Поскольку эти слова имеют первым слогом слово "some", нетрудно догадаться, что в вопросительных предложениях "some" превратится в "any". Так, фраза

Я хочу что-то.

переводится как

I want something.

А фраза

Вы хотите что-то?

как

Do you want anything?

Подобным образом используется наречие "somewhere" (где-то, куда-то). Переводим фразу

Том куда-то уехал.

как

Tom went somewhere.

И соответственно

Том куда-то уехал?

как

Did Tom go anywhere?

И последнее. Если вы намерены сказать, что вы хотите что-либо или хотите что-то сделать, следует избегать сочетания "I want." Используйте сочетание "I would like." (Я бы хотел.) Это сочетание считается вежливой формой выражения своих желаний. Соответственно,

Я бы хотел кофе.

переводим как

I would like some coffee.

а

Вы бы хотели кофе?

как

Would you like any coffee?

Помним также, что деньги неисчисляемы. Можно посчитать гривни, рубли, доллары, но нельзя посчитать деньги. Поэтому "some money", а не "a money", "this money", а не "these money"!

На главную / Дальше